Znaki lektorskie:
||| = d逝ga przerwa
|| = 鈔ednia przerwa
| = kr鏒ka przerwa
↓ = obni瞠nie g這su
↑ = podniesienie g這su
podkre郵enie =
= akcent logiczny lub gramatyczny
podkre郵enie =
= mocny akcent logiczny

Kontakt: Ika


 

S這wo dnia z tekstu pr騥b Jutrzni wg t逝maczenia ks. Wojciecha Danielskiego: Przed Bogiem dobrym otw鏎zmy nasze serca.

6 listopada 2016 Niedziela 32 tyg. w ci庵u r. C

Lekcjonarz tom 5:
2015      1975

2015

ROK C Niedziela 32

PIERWSZE CZYTANIE: 2 Mch 7, 1-2. 9-14
Wiara braci m璚zennik闚 w zmartwychwstanie

Czytanie z Drugiej Ksi璕i Machabejskiej.

Siedmiu braci razem z matk zosta這 schwytanych.| Bito ich biczami i rzemieniami,| gdy kr鏊 chcia ich zmusi, aby skosztowali wieprzowiny| zakazanej przez Prawo.|||

Jeden z nich, przemawiaj帷 w imieniu wszystkich, tak powiedzia:| «O co masz zamiar zapyta i zdobywa od nas wiadomo軼i?| Jeste鄉y bowiem gotowi raczej zgin望,| ani瞠li przekroczy ojczyste prawa».|||

Drugi za brat| w chwili, gdy oddawa ostatnie tchnienie,| powiedzia: «Ty zbrodniarzu,| odbierasz nam to obecne 篡cie.| Kr鏊 鈍iata jednak| nas, kt鏎zy umieramy za Jego prawa,| wskrzesi i o篡wi do 篡cia wiecznego».||

Po nim by m璚zony trzeci.| Na 膨danie natychmiast wysun掖 j瞛yk, a r璚e wyci庵n掖 bez obawy| i m篹nie powiedzia: «Z Nieba je otrzyma貫m,| ale dla Jego praw nimi gardz,| a spodziewam si, 瞠 od Niego ponownie je otrzymam».| Nawet sam kr鏊 i ca貫 jego otoczenie zdumiewali si odwag m這dzie鎍a,| jak za nic mia cierpienia.|||

Gdy ten ju zako鎍zy 篡cie,| takim samym katuszom poddano czwartego.| Konaj帷, tak powiedzia:| «Lepiej jest tym, kt鏎zy gin z r彗 ludzkich,| bo mog pok豉da nadziej w Bogu,| 瞠 zn闚 przez Niego zostan wskrzeszeni.| Dla ciebie bowiem nie b璠zie zmartwychwstania do 篡cia».|||

Oto s這wo Bo瞠.

 
PSALM RESPONSORYJNY: Ps 17(16), 1bcd. 5-6. 8 i 15
REFREN (por. 15b): Gdy zmartwychwstan, b璠 widzia Boga.

Rozwa, Panie, moj s逝szn spraw, *
us造sz me wo豉nie,
wys逝chaj modlitwy *
moich warg nieob逝dnych.

Moje kroki mocno trzyma造 si Twoich 軼ie瞠k, *
nie zachwia造 si moje stopy.
Wo豉m do Ciebie, bo Ty mnie, Bo瞠, wys逝chasz, *
nak這 ku mnie swe ucho, us造sz moje s這wo.

Strze mnie jak 廝enicy oka, *
ukryj mnie w cieniu Twych skrzyde.
A ja w sprawiedliwo軼i ujrz Twe oblicze, *
ze snu powstaj帷, nasyc si Twoim widokiem.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: 2 Tes 2, 16 – 3, 5
Trwa w dobrych czynach i szerzy Ewangeli

Czytanie z Drugiego Listu 鈍i皻ego Paw豉 Aposto豉 do Tesaloniczan.

Bracia:

Sam Pan nasz Jezus Chrystus| i B鏬, Ojciec nasz,| kt鏎y nas umi這wa逖 i przez 豉sk udzieli nam wiecznego pocieszenia i dobrej nadziei,| niech pocieszy serca wasze| i niech utwierdzi w ka盥ym dzia豉niu i dobrej mowie.|||

Poza tym, bracia, m鏚lcie si za nas,| by s這wo Pa雟kie rozszerzy這 si i rozs豉wia這,| podobnie jak to jest po鈔鏚 was,| aby鄉y byli wybawieni od ludzi przewrotnych i z造ch,| albowiem nie wszyscy maj wiar.|| Wierny jest Pan, kt鏎y umocni was| i ustrze瞠 od z貫go.| Co do was, ufamy w Panu,| 瞠 to, co nakazujemy, czynicie| i b璠ziecie czyni.|| Niechaj Pan skieruje serca wasze ku mi這軼i Bo瞠j| i cierpliwo軼i Chrystusowej.|||

Oto s這wo Bo瞠.

 

 

同IEW PRZED EWANGELI: Ap 1, 5b. 6b
Jezus Chrystus jest Pierworodnym w鈔鏚 umar造ch,
Jemu chwa豉 i moc na wieki wiek闚.

 
EWANGELIA DΣ特ZA: π 20, 27-38      KR紘SZA: π 20, 27. 34-38
Uduchowione 篡cie zmartwychwsta造ch

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego ㄆkasza.

Podesz這 do Jezusa kilku saduceusz闚,| kt鏎zy twierdz, 瞠 nie ma zmartwychwstania,| i zagadn瘭i Go w ten spos鏏:| «Nauczycielu, Moj瞠sz tak nam przepisa:| „Je郵i umrze czyj brat, kt鏎y mia 穎n, a by bezdzietny,| niech jego brat pojmie j za 穎n瞣 i niech wzbudzi potomstwo swemu bratu”.| Ot騜 by這 siedmiu braci.| Pierwszy poj掖 穎n i zmar bezdzietnie.| Poj掖 j drugi, a potem trzeci,| i tak wszyscy pomarli, nie zostawiwszy dzieci.| W ko鎍u umar豉 ta kobieta.|| Przy zmartwychwstaniu wi璚 kt鏎ego z nich b璠zie 穎n?| Wszyscy siedmiu bowiem mieli j za 穎n».|||

Jezus im odpowiedzia:| «Dzieci tego 鈍iata 瞠ni si i za m捫 wychodz.| Lecz ci, kt鏎zy uznani zostan za godnych udzia逝 w 鈍iecie przysz造m| i w powstaniu z martwych,| ani si 瞠ni nie b璠, ani za m捫 wychodzi.| Ju bowiem umrze nie mog,| gdy s r闚ni anio這m i s dzie熤i Bo篡mi,| b璠帷 uczestnikami zmartwychwstania.|||

A 瞠 umarli zmartwychwstaj, to i Moj瞠sz zaznaczy逖 tam, gdzie jest mowa o krzewie,| gdy Pana nazywa „Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba”.| B鏬 nie jest Bogiem umar造ch, lecz 篡wych;| wszyscy bowiem dla Niego 篡j».|||

Oto s這wo Pa雟kie.


EWANGELIA KR紘SZA: π 20, 27. 34-38

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego ㄆkasza.

Jezus powiedzia do saduceusz闚, kt鏎zy twierdz, 瞠 nie ma zmartwychwstania:|| «Dzieci tego 鈍iata 瞠ni si i za m捫 wychodz.| Lecz ci, kt鏎zy uznani zostan za godnych udzia逝| w 鈍iecie przysz造m i w powstaniu z martwych,| ani si 瞠ni nie b璠, ani za m捫 wychodzi.| Ju bowiem umrze nie mog,| gdy s r闚ni anio這m i s dzie熤i Bo篡mi,| b璠帷 uczestnikami zmartwychwstania.|||

A 瞠 umarli zmartwychwstaj, to i Moj瞠sz zaznaczy逖 tam, gdzie jest mowa o krzewie,| gdy Pana nazywa „Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba”.| B鏬 nie jest Bogiem umar造ch, lecz 篡wych;| wszyscy bowiem dla Niego 篡j».|||

Oto s這wo Pa雟kie.

 

1975

ROK C Niedziela 32

PIERWSZE CZYTANIE: 2 Mch 7, 1-2. 9-14
Wiara braci m璚zennik闚 w zmartwychwstanie

Czytanie z Drugiej Ksi璕i Machabejskiej.

Zdarzy這 si, 瞠 siedmiu braci razem z matk zosta這 schwytanych.| Bito ich biczami i rzemieniami,| gdy kr鏊 chcia ich zmusi, aby skosztowali wieprzowiny| zakazanej przez Prawo.|||

Jeden z nich, przemawiaj帷 w imieniu wszystkich, tak powiedzia:| «O co pragniesz zapyta i czego dowiedzie si od nas?| Jeste鄉y bowiem gotowi raczej zgin望| ani瞠li przekroczy ojczyste prawo».|||

Drugi za brat| w chwili, gdy oddawa ostatnie tchnienie,| powiedzia: «Ty zbrodniarzu,| odbierasz nam to obecne 篡cie.| Kr鏊 鈍iata jednak| nas, kt鏎zy umieramy za Jego prawo,| wskrzesi i o篡wi do 篡cia wiecznego».||

Po nim by m璚zony trzeci.| Na 膨danie natychmiast wysun掖 j瞛yk, a r璚e wyci庵n掖 bez obawy| i m篹nie powiedzia: «Z nieba je otrzyma貫m,| ale dla Jego praw nimi gardz,| a spodziewam si, 瞠 od Niego ponownie je otrzymam».| Nawet sam kr鏊 i ca貫 jego otoczenie zdumiewa這 si odwag m這dzie鎍a,| jak za nic mia cierpienia.|||

Gdy ten ju zako鎍zy 篡cie,| takim samym katuszom poddano czwartego.| Konaj帷, tak powiedzia:| «Lepiej jest nam, kt鏎zy giniemy z ludzkich r彗,| a kt鏎zy w Bogu pok豉damy nadziej,| 瞠 znowu przez Niego b璠ziemy wskrzeszeni.| Dla ciebie bowiem nie ma wskrzeszenia do 篡cia».|||

Oto s這wo Bo瞠.

 
PSALM RESPONSORYJNY: Ps 17(16), 1. 5-6. 8 i 15
REFREN (por. 15b): Gdy zmartwychwstan, b璠 widzia Boga.

Rozwa, Panie, moj s逝szn spraw, *
us造sz moje wo豉nie,
wys逝chaj modlitwy *
moich warg nieob逝dnych.

Moje kroki mocno trzyma造 si Twoich 軼ie瞠k, *
nie zachwia造 si moje stopy.
Wo豉m do Ciebie, bo Ty mnie, Bo瞠, wys逝chasz; *
nak這 ku mnie Twe ucho, us造sz moje s這wo.

Strze mnie jak 廝enicy oka, *
skryj mnie w cieniu Twych skrzyde.
A ja w sprawiedliwo軼i ujrz Twe oblicze, *
ze snu powstaj帷 nasyc si Twym widokiem.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: 2 Tes 2, 16 – 3, 5
Trwa w dobrych czynach i szerzy Ewangeli

Czytanie z Drugiego Listu 鈍i皻ego Paw豉 Aposto豉 do Tesaloniczan.

Bracia:

Sam Pan nasz Jezus Chrystus| i B鏬, Ojciec nasz,| kt鏎y nas umi這wa逖 i przez 豉sk udzieli nam nieko鎍z帷ego si pocieszenia i dobrej nadziei,| niech pocieszy serca wasze| i niech utwierdzi we wszelkim czynie i dobrej mowie.|||

Poza tym, bracia, m鏚lcie si za nas,| aby s這wo Pa雟kie rozszerza這 si i rozs豉wia這,| podobnie jak to jest po鈔鏚 was,| aby鄉y byli wybawieni od ludzi przewrotnych i z造ch,| albowiem nie wszyscy maj wiar.|| Wierny jest Pan, kt鏎y umocni was| i ustrze瞠 od z貫go.| Co do was, ufamy w Panu,| 瞠 to, co nakazujemy, czynicie| i b璠ziecie czyni.| Niechaj Pan skieruje serca wasze ku mi這軼i Bo瞠j| i cierpliwo軼i Chrystusowej.|||

Oto s這wo Bo瞠.

 

 

同IEW PRZED EWANGELI: Ap 1, 5-6
Jezus Chrystus jest Pierworodnym umar造ch,
Jemu chwa豉 i moc na wieki wiek闚.

 
EWANGELIA DΣ特ZA: π 20, 27-38      KR紘SZA: π 20, 27. 34-38
Uduchowione 篡cie zmartwychwsta造ch

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego ㄆkasza.

Podesz這 do Jezusa kilku saduceusz闚,| kt鏎zy twierdz, 瞠 nie ma zmartwychwstania,| i zagadn瘭i Go w ten spos鏏:| «Nauczycielu, Moj瞠sz tak nam przepisa:| „Je郵i umrze czyj brat, kt鏎y mia 穎n, a by bezdzietny,| niech jego brat we幟ie wdow瞣 i niech wzbudzi potomstwo swemu bratu”.| Ot騜 by這 siedmiu braci.| Pierwszy wzi掖 穎n i umar bezdzietnie.| Wzi掖 j drugi, a potem trzeci,| i tak wszyscy pomarli, nie zostawiwszy dzieci.| W ko鎍u umar豉 ta kobieta.|||

Przy zmartwychwstaniu wi璚| kt鏎ego z nich b璠zie 穎n?| Wszyscy siedmiu bowiem mieli j za 穎n».|||

Jezus im odpowiedzia:| «Dzieci tego 鈍iata 瞠ni si i za m捫 wychodz.| Lecz ci, kt鏎zy uznani s za godnych udzia逝 w 鈍iecie przysz造m| i w powstaniu z martwych,| ani si 瞠ni nie b璠, ani za m捫 wychodzi.| Ju bowiem umrze nie mog,| gdy s r闚ni anio這m i s dzie熤i Bo篡mi,| b璠帷 uczestnikami zmartwychwstania.|||

A 瞠 umarli zmartwychwstaj, to i Moj瞠sz zaznaczy逖 tam, gdzie jest mowa o krzaku,| gdy Pana nazywa „Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba”.| B鏬 nie jest Bogiem umar造ch, lecz 篡wych;|| wszyscy bowiem dla Niego 篡j».|||

Oto s這wo Pa雟kie.


EWANGELIA KR紘SZA: π 20, 27. 34-38

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego ㄆkasza.

Jezus powiedzia do saduceusz闚, kt鏎zy twierdz, 瞠 nie ma zmartwychwstania:||

«Dzieci tego 鈍iata 瞠ni si i za m捫 wychodz.| Lecz ci, kt鏎zy uznani s za godnych udzia逝| w 鈍iecie przysz造m i w powstaniu z martwych,| ani si 瞠ni nie b璠, ani za m捫 wychodzi.| Ju bowiem umrze nie mog,| gdy s r闚ni anio這m i s dzie熤i Bo篡mi,| b璠帷 uczestnikami zmartwychwstania.|||

A 瞠 umarli zmartwychwstaj, to i Moj瞠sz zaznaczy逖 tam, gdzie jest mowa o krzaku,| gdy Pana nazywa „Bogiem Abrahama, Bogiem Izaaka i Bogiem Jakuba”.| B鏬 nie jest Bogiem umar造ch, lecz 篡wych;| wszyscy bowiem dla Niego 篡j».|||

Oto s這wo Pa雟kie.