Znaki lektorskie:
||| = d逝ga przerwa
|| = 鈔ednia przerwa
| = kr鏒ka przerwa
↓ = obni瞠nie g這su
↑ = podniesienie g這su
podkre郵enie =
= akcent logiczny lub gramatyczny
podkre郵enie =
= mocny akcent logiczny

Kontakt: Ika


 

Oaza Nowego 砰cia stopnia drugiego, dzie Modlitwy w Ogr鎩cu
Dzie sz鏀ty: B鏬 walczy

 
PIERWSZE CZYTANIE: Wj 6, 2-7

Czytanie z Ksi璕i Wyj軼ia.

   B鏬 rozmawia z Moj瞠szem| i powiedzia mu: «Ja jestem Panem.| Ja objawi貫m si Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi jako B鏬 Wszechmocny,| ale imienia mego nie objawi貫m im.|| Ponadto ustanowi貫m te przymierze swoje z nimi,| 瞠 im dam kraj Kanaan,| kraj ich w璠r闚ek, gdzie przebywali jako przybysze.|||

   Ja tak瞠 us造sza貫m j瘯 syn闚 izraelskich,| kt鏎ych Egipcjanie obci捫yli robotami,| i wspomnia貫m na moje przymierze.| Przeto powiedz synom izraelskim: „Ja jestem Pan!| Uwolni was od jarzma egipskiego| i wybawi was z niewoli,| i wyswobodz was wyci庵ni皻ym ramieniem| i przez surowe kary.| I wezm sobie was za m鎩 lud, i b璠 wam Bogiem,| i przekonacie si, 瞠 Ja, Pan,| B鏬 wasz,| uwolni貫m was spod jarzma egipskiego”».|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 
PSALM RESPONSORYJNY: Ps 34(33), 4-5. 6-7. 16-17. 18-19 (LM II 32)
REFREN: B鏬 sprawiedliwych uwolni z ucisk闚.

    Wys豉wiajcie ze mn Pana, *
    wsp鏊nie wywy窺zajmy Jego imi.
    Szuka貫m pomocy u Pana, a On mnie wys逝cha, *
    i wyzwoli od wszelkiej trwogi.

Sp鎩rzcie na Niego, a rozpromienicie si rado軼i, *
oblicza wasze nie zap這n wstydem.
Oto wo豉 biedak i Pan go us造sza, *
i uwolni od wszelkiego ucisku.

    Oczy Pana zwr鏂one na sprawiedliwych, *
    uszy Jego otwarte na ich wo豉nie.
    Pan zwraca swe oblicze przeciw 幢e czyni帷ym, *
    by pami耩 o nich wymaza z ziemi.

Pan s造szy wo豉j帷ych o pomoc *
i ratuje ich od wszelkiej udr瘯i.
Pan jest blisko ludzi skruszonych w sercu *
ocala upad造ch na duchu.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: Ef 6, 10-18 (OP, 133)

Czytanie z listu 鈍i皻ego Paw豉 Aposto豉 do Efezjan.

   Bracia, b康嬈ie mocni w Panu| si陰 Jego pot璕i.|| Obleczcie pe軟 zbroj Bo膨,| by軼ie mogli si osta獡 wobec podst瘼nych zakus闚 diab豉.|| Nie toczymy bowiem walki przeciw krwi i cia逝,| lecz przeciw Zwierzchno軼iom, przeciw W豉dzom,| przeciw rz康com 鈍iata tych ciemno軼i,| przeciw pierwiastkom duchowym z豉| na wy篡nach niebieskich.|||

   Dlatego we嬈ie na siebie pe軟 zbroj Bo膨,| aby軼ie w dzie z造| zdo豉li si przeciwstawi i osta, zwalczywszy wszystko.| Sta鎍ie wi璚 do walki| przepasawszy biodra wasze prawd悴 i obl鏦連zy pancerz, kt鏎ym jest sprawiedliwo嗆,| a obuwszy nogi| w gotowo嗆 g這szenia dobrej nowiny o pokoju.| W ka盥ym po這瞠niu bierzcie wiar jako tarcz,| dzi瘯i kt鏎ej zdo豉cie zgasi wszystkie roz瘸rzone pociski Z貫go.||

   We嬈ie te he軛 zbawienia| i miecz Ducha, to jest s這wo Bo瞠,| w鈔鏚 wszelakiej modlitwy i b豉gania.|| Przy ka盥ej sposobno軼i m鏚lcie si w Duchu!|| Nad tym w豉郾ie czuwajcie z ca陰 usilno軼i悴 i pro軼ie za wszystkich 鈍i皻ych.|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 

 

同IEW PRZED EWANGELI: Mt 4, 4b (LM II, 22)
Nie samym chlebem 篡je cz這wiek,
lecz ka盥ym s這wem, kt鏎e pochodzi z ust Bo篡ch.

 
EWANGELIA: Mt 4, 1-11 (LM II, 22)
ALBO: π 4, 1-13

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego Mateusza.

   Duch wyprowadzi Jezusa na pustyni,| aby by kuszony przez diab豉.| A gdy przepo軼i逖 czterdzie軼i dni i czterdzie軼i nocy,| odczu w ko鎍u g堯d.|||

   Wtedy przyst徙i kusiciel| i rzek do Niego: «Je郵i jeste Synem Bo篡m,| powiedz, 瞠by te kamienie| sta造 si chlebem».||

   Lecz on mu odpar: «Napisane jest: „Nie samym chlebem| 篡je cz這wiek,| lecz ka盥ym s這wem, kt鏎e pochodzi z ust Bo篡ch”».|||

   Wtedy wzi掖 Go diabe do Miasta 安i皻ego,| postawi na naro積iku 鈍i徠yni| i rzek Mu: «Je郵i jeste Synem Bo篡m,| rzu si w d馧,|| jest przecie napisane: „Anio這m swoim rozka瞠 o tobie,| a na r瘯ach nosi ci b璠悴 by przypadkiem nie urazi swej nogi o kamie”».||

   Odrzek mu Jezus: «Ale jest napisane tak瞠:| „Nie b璠ziesz wystawia na pr鏏瞣 Pana, Boga swego”».|||

   Jeszcze raz wzi掖 Go diabe na bardzo wysok g鏎,| pokaza Mu wszystkie kr鏊estwa 鈍iata oraz ich przepych| i rzek do Niego: «Dam Ci to wszystko,| je郵i upadniesz i oddasz mi pok這n».||

   Na to odrzek mu Jezus: «Id precz, szatanie!| Jest bowiem napisane: „Panu,| Bogu swemu,| b璠ziesz oddawa pok這n| i Jemu samemu s逝篡 b璠ziesz”».|||

     Wtedy opu軼i Go diabe,| a oto anio這wie przyst徙ili i us逝giwali Mu.|||

   Oto s這wo Pa雟kie.


ALBO:
EWANGELIA: π 4, 1-13 (LM II, 28)

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego ㄆkasza.

   Jezus pe貫n Ducha 安i皻ego, powr鏂i znad Jordanu| i czterdzie軼i dni przebywa w Duchu na pustyni,| gdzie by kuszony przez diab豉.|| Nic w owe dni nie jad,| a po ich up造wie poczu g堯d.| Rzek Mu wtedy diabe: «Je郵i jeste Synem Bo篡m,| powiedz temu kamieniowi, 瞠by si sta chlebem».||

   Odpowiedzia mu Jezus:| «Napisane jest: „Nie samym chlebem 篡je cz這wiek”».|||

   W闚czas wyprowadzi Go na g鏎,| pokaza Mu w jednej chwili wszystkie kr鏊estwa 鈍iata| i rzek diabe do Niego: «Tobie dam pot璕瞣 i wspania這嗆 tego wszystkiego,| bo mnie s poddane i mog je odst徙i, komu chc.| Je郵i wi璚 upadniesz i oddasz mi pok這n,| wszystko b璠zie Twoje».||

   Lecz Jezus mu odrzek: «Napisane jest: „Panu,| Bogu swemu,| b璠ziesz oddawa pok這n| i Jemu samemu s逝篡 b璠ziesz”».|||

   Zaprowadzi Go te do Jerozolimy,| postawi na naro積iku 鈍i徠yni| i rzek do Niego: «Je郵i jeste Synem Bo篡m,| rzu si st康 w d馧!|| Jest bowiem napisane: „Anio這m swoim rozka瞠 o Tobie,| 瞠by Ci strzegli”,| i „na r瘯ach nosi Ci b璠,| by przypadkiem nie urazi swej nogi o kamie”».||

   Lecz Jezus mu odpar: «Powiedziano: „Nie b璠ziesz wystawia na pr鏏瞣 Pana, Boga swego”».|||

   Gdy diabe doko鎍zy ca貫go kuszenia,| odst徙i od Niego a do czasu.|||

   Oto s這wo Pa雟kie.