Znaki lektorskie:
||| = d逝ga przerwa
|| = 鈔ednia przerwa
| = kr鏒ka przerwa
↓ = obni瞠nie g這su
↑ = podniesienie g這su
podkre郵enie =
= akcent logiczny lub gramatyczny
podkre郵enie =
= mocny akcent logiczny

Kontakt: Ika


 

Oaza Nowego 砰cia stopnia pierwszego, dzie Cierniem Ukoronowania
Dzie 鏀my: Uczynki ciemno軼i i post瘼owanie w 鈍ietle

 
PIERWSZE CZYTANIE: Mi 7, 7-9 (LM II, 113)

Czytanie z Ksi璕i proroka Micheasza.

   Ja wypatrywa b璠 Pana,| wyczekiwa na Boga zbawienia mojego:| B鏬 m鎩 mnie wys逝cha.|||

   Nie wesel si nade mn, nieprzyjaci馧ko moja;| cho upad貫m, powstan,| cho siedz w ciemno軼iach, Pan jest 鈍iat這軼i moj.|||

   Gniew Pa雟ki musz znie嗆, bom zgrzeszy przeciw Niemu,| a rozs康zi moj spraw i przywr鏂i mi prawo;| wywiedzie mnie na 鈍iat這, b璠 ogl康a zbawcze Jego dzie豉.|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 
PSALM RESPONSORYJNY: Ps 27(26), 1. 7-8a. 8b-9abc. 13-14 (LM II, 114)
REFREN: Pan moim 鈍iat貫m i zbawieniem moim.

    Pan moim 鈍iat貫m i zbawieniem moim, *
    kogo mia豚ym si l瘯a?
    Pan obro鎍 mego 篡cia, *
    przed kim mia豚ym czu trwog?

Us造sz, o Panie, kiedy g這郾o wo豉m, *
zmi逝j si nade mn i wys逝chaj mnie.
O Tobie m闚i moje serce: *
«Szukaj Jego oblicza».

    B璠 szuka oblicza Twego, Panie.; *
    Nie zakrywaj przede mn swojej twarzy,
    nie odtr帷aj w gniewie Twojego s逝gi. *
    Ty jeste moj pomoc, wi璚 mnie nie odrzucaj.

Wierz, 瞠 b璠 ogl康a dobra Pana *
w krainie 篡j帷ych.
Oczekuj Pana, b康 m篹ny, *
Nabierz odwagi i oczekuj Pana.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: Ef 5, 8-14 (LM II, 103)

Czytanie z Listu 鈍i皻ego Paw豉 Aposto豉 do Efezjan.

Bracia:|

   Niegdy byli軼ie ciemno軼i,| lecz teraz jeste軼ie 鈍iat這軼i w Panu:|| post瘼ujcie jak dzieci 鈍iat這軼i.|| Owocem bowiem 鈍iat這軼i jest wszelka prawo嗆 i sprawiedliwo嗆, i prawda.|| Badajcie, co jest mi貫 Panu.| I nie miejcie udzia逝 w bezowocnych czynach ciemno軼i,| a raczej pi皻nuj帷, nawracajcie tamtych.|| O tym bowiem, co u nich si dzieje po kryjomu,| wstyd nawet m闚i.|| Natomiast wszystkie te rzeczy pi皻nowane| staj si jawne dzi瘯i 鈍iat逝,| bo wszystko, co staje si jawne, jest 鈍iat貫m.|||

   Dlatego si m闚i: «Zbud si, o 酥i帷y,| i powsta z martwych, a zaja郾ieje ci Chrystus».|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 

 

同IEW PRZED EWANGELI: J 8, 12b
Ja jestem 鈍iat這軼i 鈍iata,
Kto idzie za Mn, b璠zie mia 鈍iat這 篡cia.

 
Ewangelia: J 9, 1. 6-9. 13-17. 34-38 (LM II, 106)

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego Jana.

   Jezus przechodz帷 obok ujrza pewnego cz這wieka,| niewidomego od urodzenia.|| Splun掖 na ziemi, uczyni b這to ze 郵iny i na這篡 je na oczy niewidomego,| i rzek do niego: «Id, obmyj si w sadzawce Siloe»,| co si t逝maczy: Pos豉ny.|| On wi璚 odszed, obmy si i wr鏂i widz帷.|||

   A s御iedzi| i ci, kt鏎zy przedtem widywali go jako 瞠braka,| m闚ili: «Czy to nie jest ten, kt鏎y siedzi i 瞠brze?»|| Jedni twierdzili: «Tak, to jest ten»,| a inni przeczyli: «Nie, jest tylko do tamtego podobny».| On za m闚i: «To ja jestem».||

   Zaprowadzili wi璚 tego cz這wieka,| niedawno jeszcze niewidomego,| do faryzeusz闚.|| A tego dnia, w kt鏎ym Jezus uczyni b這to| i otworzy mu oczy,| by szabat.|| I zn闚 faryzeusze pytali go o to, w jaki spos鏏 przejrza.| Powiedzia do nich: «Po這篡 mi b這to na oczy,| obmy貫m si i widz».|||

   Niekt鏎zy wi璚 spo鈔鏚 faryzeusz闚 rzekli:| «Cz這wiek ten nie jest od Boga,| bo nie zachowuje szabatu».|| Inni powiedzieli: «Ale w jaki spos鏏| cz這wiek grzeszny mo瞠 czyni takie znaki?»| I powsta這 w鈔鏚 nich rozdwojenie.|| Ponownie wi璚 zwr鏂ili si do niewidomego:| «A ty, co o Nim my郵isz| w zwi您ku z tym, 瞠 ci otworzy oczy?»| Odpowiedzia: «To jest prorok».||

   Na to dali mu tak odpowied: «Ca造 urodzi貫 si w grzechach,| a 鄉iesz nas poucza?»| I precz go wyrzucili.|||

   Jezus us造sza, 瞠 wyrzucili go precz,| i spotkawszy go rzek do niego:| «Czy ty wierzysz w Syna Cz這wieczego?»| On odpowiedzia: «A kt騜 to jest, Panie,| abym w Niego uwierzy?»|| Rzek do niego Jezus: «Jest Nim Ten, kt鏎ego widzisz| i kt鏎y m闚i do ciebie».| On za odpowiedzia: «Wierz, Panie!»| i odda Mu pok這n.|||

   Oto s這wo Pa雟kie.