Znaki lektorskie:
||| = d逝ga przerwa
|| = 鈔ednia przerwa
| = kr鏒ka przerwa
↓ = obni瞠nie g這su
↑ = podniesienie g這su
podkre郵enie =
= akcent logiczny lub gramatyczny
podkre郵enie =
= mocny akcent logiczny

Kontakt: Ika


 

Oaza Nowego 砰cia, dzie Zes豉nia Ducha 安i皻ego
Dzie Wsp鏊noty Oazy Wielkiej

Czytania do wyboru:
PIERWSZE CZYTANIE:
    Iz 60, 1-5
    Dz 2, 1-11
PSALM RESPONSORYJNY:
    Ps 122(121), 1-2. 4-5. 6-7. 8-9
DRUGIE CZYTANIE:
    1 Kor 12, 12-30
    1 Kor 12, 3b-7. 12-13
同IEW PRZED EWANGELI:
    Por. Ef 4, 5-6
EWANGELIA:
    J 21, 15-19
    J 14, 25-28; 15, 9-17

 
PIERWSZE CZYTANIE: Iz 60, 1-5 (por. LM I, 226)

Czytanie z Ksi璕i proroka Izajasza.

Powsta,|| 鈍ie, Jeruzalem,| bo przysz這 twe 鈍iat這|
i chwa豉 Pana rozb造ska nad tob.|||

Bo oto ciemno嗆 okrywa ziemi瞣
i g瘰ty mrok spowija ludy,|
a ponad tob悴 ja郾ieje Pan|
i Jego chwa豉 jawi si nad tob.||

I p鎩d narody do twojego 鈍iat豉,|
kr鏊owie do blasku twojego wschodu.||
Podnie oczy woko這 i popatrz:|

Ci wszyscy zebrani| zd捫aj do ciebie.||
Twoi synowie przychodz z daleka,|
na r瘯ach niesione twe c鏎ki.|||

Wtedy zobaczysz i promienie b璠ziesz,|
zadr篡 i rozszerzy si twoje serce,||
bo do ciebie nap造n bogactwa zamorskie,|
zasoby narod闚 przyjd ku tobie.|

   Oto s這wo Bo瞠.


ALBO:
PIERWSZE CZYTANIE: Dz 2, 1-11 (LM II, 430)

Czytanie z Dziej闚 Apostolskich.

   Kiedy nadszed dzie Pi耩dziesi徠nicy,| znajdowali si wszyscy razem na tym samym miejscu.|| Nagle spad z nieba szum,| jakby uderzenie gwa速ownego wiatru,| i nape軟i ca造 dom, w kt鏎ym przebywali.|| Ukaza造 si im te j瞛yki jakby z ognia,| kt鏎e si rozdzieli造,| i na ka盥ym z nich spocz掖 jeden.|| I wszyscy zostali nape軟ieni Duchem 安i皻ym,| i zacz瘭i m闚i obcymi j瞛ykami,| tak jak im Duch pozwala m闚i.|||

   Przebywali wtedy w Jerozolimie pobo積i 砰dzi| ze wszystkich narod闚 pod s這鎍em.|| Kiedy wi璚 powsta 闚 szum, zbiegli si t逝mnie| i zdumieli,| bo ka盥y s造sza, jak przemawiali w jego w豉snym j瞛yku.|||

   Pe軟i zdumienia i podziwu| m闚ili: «Czy ci wszyscy, kt鏎zy przemawiaj,| nie s Galilejczykami?| Jak瞠 wi璚 ka盥y z nas| s造szy sw鎩 w豉sny j瞛yk ojczysty?| − Partowie i Medowie,| i Elamici,| i mieszka鎍y Mezopotamii, Judei oraz Kapadocji,| Pontu i Azji,| Frygii oraz Pamfilii,| Egiptu i tych cz窷ci Libii, kt鏎e le膨 blisko Cyreny,| i przybysze z Rzymu,|| 砰dzi oraz prozelici,| Krete鎍zycy i Arabowie| − s造szymy ich g這sz帷ych w naszych j瞛ykach| wielkie dzie豉 Bo瞠».|||

   Oto s這wo Bo瞠.


PSALM RESPONSORYJNY: Ps 122(121), 1-2. 4-5. 6-7. 8-9 (LM I, 36)
REFREN: Ko軼iele 鈍i皻y, chwal twojego Pana.
ALBO: W tym dniu wspania造m wszyscy si weselmy.

    Ucieszy貫m si, gdy mi powiedziano: *
    «P鎩dziemy do domu Pana».
    Ju stoj nasze stopy *
    w twoich bramach, Jeruzalem.

Tam wst瘼uj pokolenia Pa雟kie, *
Aby zgodnie z prawem Izraela wielbi imi Pana.
Tam ustawiono trony s璠ziowskie, *
trony domu Dawida.

    Pro軼ie o pok鎩 dla Jeruzalem: *
    Niech 篡j w pokoju ci, kt鏎zy ci mi逝j.
    Niech pok鎩 panuje w twych murach, *
    a pomy郵no嗆 w twoich pa豉cach.

Ze wzgl璠u na braci moich i przyjaci馧 *
b璠 wo豉: «Pok鎩 z tob».
Ze wzgl璠u na dom Pana, Boga naszego, *
Modl si o dobro dla ciebie.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: 1 Kor 12, 12-30 (LM III, 78)

Czytanie z Pierwszego listu 鈍i皻ego Paw豉 Aposto豉 do Koryntian.

Bracia:

   Podobnie jak jedno jest cia這,|| cho sk豉da si z wielu cz這nk闚,| a wszystkie cz這nki cia豉,| mimo i s liczne, stanowi jedno cia這,|| tak te jest i z Chrystusem.|| Wszyscy鄉y bowiem| w jednym Duchu zostali ochrzczeni,| aby stanowi jedno Cia這:|| czy to 砰dzi, czy Grecy,| czy to niewolnicy, czy wolni.|| Wszyscy鄉y te zostali napojeni jednym Duchem.|| Cia這 bowiem| to nie jeden cz這nek, lecz liczne cz這nki.|| Je郵iby noga powiedzia豉:| «Poniewa nie jestem r瘯, nie nale輳 do cia豉»,|| czy wskutek tego| rzeczywi軼ie nie nale篡 do cia豉?|| Lub je郵iby ucho powiedzia這:| «Poniewa nie jestem okiem, nie nale輳 do cia豉»,|| czy nie nale瘸這by do cia豉?|| Gdyby ca貫 cia這 by這 wzrokiem,| gdzie by豚y s逝ch?|| Lub gdyby ca貫 by這 s逝chem,| gdzie by這by powonienie?|||

   Lecz B鏬, tak jak chcia,| stworzy r騜ne cz這nki| umieszczaj帷 ka盥y z nich w ciele.|| Gdyby ca這嗆 by豉 jednym cz這nkiem,| gdzie by這by cia這?|| Tymczasem za閏 wprawdzie liczne s cz這nki,| ale jedno cia這.|| Nie mo瞠 wi璚 oko| powiedzie r璚e: «Nie jeste mi potrzebna»,|| albo g這wa nogom: «Nie potrzebuj was».|||

   Raczej| nawet niezb璠ne s dla cia豉| te cz這nki, kt鏎e uchodz za s豉bsze;|| a te, kt鏎e uwa瘸my za ma這 godne szacunku,| tym wi瘯szym obdarzamy poszanowaniem.|| Tak przeto szczeg鏊nie si troszczymy| o przyzwoito嗆 wstydliwych cz這nk闚 cia豉,| a te, kt鏎e nie nale膨 do wstydliwych,| tego nie potrzebuj.|| Lecz B鏬 tak ukszta速owa nasze cia這,| 瞠 zyska造 wi璚ej szacunku| cz這nki z natury ma這 godne czci,| by nie by這 rozdwojenia w ciele,| lecz 瞠by poszczeg鏊ne cz這nki| troszczy造 si o siebie nawzajem.|| Tak wi璚, gdy cierpi jeden cz這nek,| wsp馧cierpi wszystkie inne cz這nki;|| podobnie gdy jednemu cz這nkowi okazywane jest poszanowanie,| wsp馧wesel si wszystkie cz這nki.|||

   Wy przeto| jeste軼ie Cia貫m Chrystusa| i poszczeg鏊nymi cz這nkami.|| I tak| ustanowi B鏬 w Ko軼iele| najprz鏚 aposto堯w, po wt鏎e prorok闚,| po trzecie nauczycieli,| a nast瘼nie tych, co maj dar czynienia cud闚,| wspierania pomoc,| rz康zenia| oraz przemawiania rozmaitymi j瞛ykami.|| Czy wszyscy s aposto豉mi?| Czy wszyscy prorokuj? Czy wszyscy s nauczycielami?|| Czy wszyscy maj dar czynienia cud闚?| Czy wszyscy posiadaj 豉sk uzdrawiania?|| Czy wszyscy przemawiaj j瞛ykami?| Czy wszyscy potrafi je t逝maczy?|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 


ALBO:
DRUGIE CZYTANIE: 1 Kor 12, 3b-7. 12-13 (LM II, 431)

Czytanie z Pierwszego listu 鈍i皻ego Paw豉 do Koryntian.

Bracia:|

   Nikt| nie mo瞠 powiedzie bez pomocy Ducha 安i皻ego:| «Panem jest Jezus».|||

   R騜ne s dary 豉ski, lecz ten sam Duch;| r騜ne te s rodzaje pos逝giwania, ale jeden Pan;| r騜ne s wreszcie dzia豉nia, lecz ten sam B鏬,| sprawca wszystkiego we wszystkich.|| Wszystkim za objawia si Duch dla wsp鏊nego dobra.|||

   Podobnie jak jedno jest cia這,| cho sk豉da si z wielu cz這nk闚,| a wszystkie cz這nki cia豉, mimo i s liczne,| stanowi jedno cia這,| tak te jest i z Chrystusem.|| Wszyscy鄉y bowiem w jednym Duchu zostali ochrzczeni,| aby stanowi jedno cia這:| czy to 砰dzi, czy Grecy,| czy to niewolnicy, czy wolni.|| Wszyscy鄉y te zostali napojeni jednym Duchem.|||

   Oto s這wo Bo瞠.


 
 

同IEW PRZED EWANGELI: Por. Ef 4, 5-6
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest nas 陰czy,
jeden B鏬 i Ojciec.

 
EWANGELIA: J 21, 15-19 (LM II, 420)
ALBO: J 14, 25-28; 15, 9-17

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego Jana.

   Gdy Jezus ukaza si swoim uczniom| i spo篡 z nimi 郾iadanie,| rzek do Szymona Piotra: «Szymonie, synu Jana,| czy mi逝jesz Mnie wi璚ej ani瞠li ci?»|||

   Odpowiedzia Mu: «Tak, Panie,| Ty wiesz, 瞠 Ci kocham».||

   Rzek do niego: «Pa baranki moje».|||

   I powt鏎nie powiedzia do niego: «Szymonie,| synu Jana,| czy mi逝jesz Mnie?»|

   Opar Mu: «Tak, Panie,| Ty wiesz, 瞠 Ci kocham».|

 Rzek do niego; «Pa owce moje».|||

   Powiedzia mu po raz trzeci: «Szymonie, synu Jana,| czy kochasz Mnie?»|||

   Zasmuci si Piotr,| 瞠 mu po raz trzeci powiedzia: «Czy kochasz Mnie?»| I rzek do Niego: «Panie, Ty wszystko wiesz,| Ty wiesz, 瞠 Ci kocham».||

   Rzek do niego Jezus: «Pa owce moje.|||

   Zaprawd, zaprawd powiadam ci:| Gdy by貫 m這dszy,| opasywa貫 si sam| i chodzi貫, gdzie chcia貫.|| Ale gdy si zestarzejesz, wyci庵niesz r璚e swoje,| a inny ci opasze| i poprowadzi, dok康 nie chcesz.|||

   To powiedzia,| aby zaznaczy, jak 鄉ierci uwielbi Boga.| A wypowiedziawszy to rzek do niego: «P鎩d za Mn!»|||

   Oto s這wo Pa雟kie.

 


ALBO:
EWANGELIA: J 14, 25-28; 15, 9-17 (por. LM II, 378 i 375)

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego Jana.

Jezus powiedzia do swoich uczni闚:|

   «To wam powiedzia貫m przebywaj帷 w鈔鏚 was.| A Pocieszyciel, Duch 安i皻y,| kt鏎ego Ojciec po郵e w moim imieniu,| On was wszystkiego nauczy| i przypomni wam wszystko, co wam powiedzia貫m.|||

   Pok鎩 zostawiam wam,| pok鎩 m鎩 daj wam.|| Nie tak jak daje 鈍iat, Ja wam daj.|| Niech si nie trwo篡 serce wasze| ani si nie l瘯a.|| S造szeli軼ie, 瞠 wam powiedzia貫m:| Odchodz i przyjd zn闚 do was.|| Gdyby軼ie Mnie mi這wali,| rozradowaliby軼ie si, 瞠 id do Ojca,| bo Ojciec wi瘯szy jest ode Mnie.|||

   Jak Mnie umi這wa Ojciec, tak i Ja was umi這wa貫m.| Trwajcie w mi這軼i mojej.| Je郵i b璠ziecie zachowywa moje przykazania,| b璠ziecie trwa w mi這軼i mojej,|| tak jak Ja zachowa貫m przykazania Ojca mego| i trwam w Jego mi這軼i.|| To wam powiedzia貫m, aby rado嗆 moja w was by豉| i aby rado嗆 wasza by豉 pe軟a.|||

   To jest moje przykazanie,| aby軼ie si wzajemnie mi這wali,| tak jak Ja was umi這wa貫m.|| Nikt nie ma wi瘯szej mi這軼i| od tej, gdy kto 篡cie swoje oddaje| za przyjaci馧 swoich.|| Wy jeste軼ie przyjaci馧mi moimi,| je瞠li czynicie to, co wam przykazuj.|||

   Ju was nie nazywam s逝gami,| bo s逝ga nie wie, co czyni pan jego,| ale nazwa貫m was przyjaci馧mi,| albowiem oznajmi貫m wam wszystko,| co us造sza貫m od Ojca mego.|| Nie wy軼ie Mnie wybrali, ale Ja was wybra貫m| i przeznaczy貫m was na to, aby軼ie szli i owoc przynosili| i by owoc wasz trwa,| aby wszystko da wam Ojciec,| o cokolwiek Go poprosicie w imi moje.|| To wam przykazuj, aby軼ie si wzajemnie mi這wali».|||

   Oto s這wo Pa雟kie.