Znaki lektorskie:
||| = d逝ga przerwa
|| = 鈔ednia przerwa
| = kr鏒ka przerwa
↓ = obni瞠nie g這su
↑ = podniesienie g這su
podkre郵enie =
= akcent logiczny lub gramatyczny
podkre郵enie =
= mocny akcent logiczny

Kontakt: Ika


 

Oaza Nowego 砰cia stopnia podstawowego, dzie Wniebowst徙ienia
Dzie dwunasty: Owoc tajemnicy paschalnej – komunia z bra熤i

 
PIERWSZE CZYTANIE: 1 Sm 26, 2. 7-9. 12-13. 22-23 (LM III, 217)

Czytanie z Pierwszej Ksi璕i Samuela.

   Saul| wyruszy ku pustyni Zif,| a wraz z nim trzy tysi帷e wyborowych Izraelit闚,| aby wpa嗆 na trop Dawida na pustyni Zif.|||

   Dawid wraz z Abiszajem zakradli si w nocy do obozu;|| Saul w豉郾ie spa w 鈔odku obozowiska,| a jego dzida by豉 wbita w ziemi obok g這wy.|| Abner| i ludzie| le瞠li u酥ieni doko豉 niego.| Rzek wi璚 Abiszaj do Dawida:| «Dzi B鏬 oddaje wroga twojego w tw r瘯.| Teraz pozw鏊, 瞠 przybij go dzid do ziemi,| jednym pchni璚iem, drugiego nie b璠zie trzeba».|| Dawid odpar Abiszajowi: «Nie zabijaj go!| Kt騜 bowiem podni鏀豚y r瘯 na pomaza鎍a Pa雟kiego, a nie dozna kary?»|||

   Zabra wi璚 Dawid dzid i dzbanek z wod悴 od wezg這wia Saula i poszli sobie.| Nikt ich nie spostrzeg,| nikt o nich nie wiedzia, nikt si nie obudzi.| Wszyscy spali, gdy Pan zes豉 na nich twardy sen.|||

   Dawid oddali si na przeciwleg貫 wzg鏎ze| i stan掖 na wierzcho趾u g鏎y, z daleka,| a dzieli豉 go od nich spora odleg這嗆.|||

   Wtedy Dawid zawo豉 do Saula: «Oto dzida kr鏊ewska,| niech przyjdzie kt鏎y z pacho趾闚 i we幟ie j.| Pan nagradza cz這wieka za sprawiedliwo嗆 i wierno嗆:| Pan da mi ciebie w r璚e,| lecz ja nie podnios貫m ich przeciw pomaza鎍owi Pa雟kiemu».|||

   Oto s這wo Bo瞠.

 
PSALM RESPONSORYJNY: Ps 103(102), 1-2. 3-4. 8 i 10. 12-13 (LM III, 218)
REFREN: Pan jest 豉skawy, pe貫n mi這sierdzia.

    B這gos豉w, duszo moja, Pana, *
    i wszystko, co jest we mnie, 鈍i皻e imi Jego.
    B這gos豉w, duszo moja, Pana, *
    i nie zapominaj o wszystkich Jego dobrodziejstwach.

On odpuszcza wszystkie twoje winy, *
i leczy wszystkie choroby.
On twoje 篡cie ratuje od zguby, *
Obdarza ci 豉sk i zmi這waniem.

    Mi這sierny jest Pan i 豉skawy, *
    nieskory do gniewu i bardzo cierpliwy.
    Nie post瘼uje z nami wed逝g naszych grzech闚 *
    ani wed逝g win naszych nam nie odp豉ca.

Jak jest odleg造 wsch鏚 od zachodu, *
tak daleko odsun掖 od nas nasze winy.
Jak ojciec lituje si nad dzie熤i, *
tak Pan si lituje nad tymi, kt鏎zy cze嗆 Mu oddaj.

 

 

DRUGIE CZYTANIE: 1 J 3, 11-18 (por. LM I, 221)

Czytanie z Pierwszego listu 鈍i皻ego Jana Aposto豉.

Najmilsi:|
Taka jest wola Bo瘸,
kt鏎 objawiono nam od pocz徠ku,|
aby鄉y si wzajemnie mi這wali.|||
Nie tak, jak Kain,| kt鏎y pochodzi od Z貫go
i zabi swego brata.|
A dlaczego go zabi?|
Poniewa czyny jego by造 z貫,
brata za sprawiedliwe.||
Nie dziwcie si, bracia,
je郵i 鈍iat was nienawidzi.|
My wiemy, 瞠 przeszli鄉y ze 鄉ierci do 篡cia,
bo mi逝jemy braci,|
kto za nie mi逝je, trwa w 鄉ierci.||
Ka盥y, kto nienawidzi swego brata,
jest zab鎩c,|
a wiecie, 瞠 瘸den zab鎩ca
nie nosi w sobie 篡cia wiecznego.||
Po tym poznali鄉y mi這嗆,
瞠 On odda za nas 篡cie swoje.|
My tak瞠 winni鄉y odda 篡cie za braci.|||
Je郵iby kto posiada maj皻no嗆 tego 鈍iata|
i widzia, 瞠 brat jego cierpi niedostatek,|
a zamkn掖 przed nim swe serce,|
jak mo瞠 trwa w nim mi這嗆 Boga?|| Dzieci,|
nie mi逝jmy s這wem i j瞛ykiem,
ale czynem i prawd!|||

 Oto s這wo Bo瞠.

 

 

同IEW PRZED EWANGELI: J 13, 34
Daj wam przykazanie nowe,
Aby軼ie si wzajemnie mi這wali,
jak Ja was umi這wa貫m.

 
EWANGELIA: J 13, 12-15. 34-35 (por. LM II, 221: 356)

S這wa Ewangelii wed逝g 鈍i皻ego Jana.

   Kiedy Jezus umy Aposto這m nogi,| przywdzia szaty i zn闚 zaj掖 miejsce przy stole,| rzek do nich: «Czy rozumiecie, co wam uczyni貫m?|| Wy Mnie nazywacie „Nauczycielem” i „Panem”| i dobrze m闚icie, bo nim jestem.| Je瞠li wi璚 Ja,| Pan i Nauczyciel,| umy貫m wam nogi,| to i wy軼ie powinni sobie nawzajem umywa nogi.| Da貫m wam bowiem przyk豉d,| aby軼ie i wy tak czynili, jak Ja wam uczyni貫m.|||

   Daj wam przykazanie nowe,| aby軼ie si wzajemnie mi這wali| tak, jak Ja was umi這wa貫m;| 瞠by軼ie i wy tak si mi這wali wzajemnie.|| Po tym wszyscy poznaj, 瞠軼ie uczniami moimi,| je郵i b璠ziecie si wzajemnie mi這wali».|||

   Oto s這wo Pa雟kie.